mboost-dp1

Wikipedia
- Forside
- ⟨
- Forum
- ⟨
- Nyheder
kke nok med at det kan gøres på 80 timer, så bliver det også gjort af frivillige mens de lærer et nyt sprog. Forretningsideen er at få frivillige til at oversætte for betalene firmaer, der har tekst de skal have oversat.
Dvs. firmaer betaler NOGEN for at FRIVILLIGE oversætter tekster ?!
hvem får pengene ?
og hvorfor får de frivillige ikke nogen af dem ?
dernæst så er 80 timer meget optimistisk... taget i betragtning af mængden af data og kvaliteten deri som skal bibeholdes.
Jeg synes, at det lyder som en helt fantastisk idé, sådan at hive sætninger ud af deres kontekst og overlade dem til en flok begyndere. Har ham der El Spanioler også gjort sig overvejelser om, hvordan tekniske termer, fagudtryk mv. skal oversættes?
Montago (3) skrev:Dvs. firmaer betaler NOGEN for at FRIVILLIGE oversætter tekster ?!
hvem får pengene ?
og hvorfor får de frivillige ikke nogen af dem ?
Det er den virksomhed artiklen handler om der beholder pengene :)
Wiki betaler denne virksomhed for at få oversat teksterne. Virksomheden afholder så gratis kurser i spansk, hvor opgaverne er at oversætte tekster fra wiki.
De frivillige får altså et gratis sprogkursus, og den betalende kunde får oversat sine sider :)
Så venter jeg bare på at der snart er nogle som popper frem og siger at de har fået World First til diverse sprog oversættelser :D
Og sidste men ikke mindst at der er nogle som render rundt og kalder sig selv Insane, fordi de har oversat siden til flere forskellige sprog :)
Og sidste men ikke mindst at der er nogle som render rundt og kalder sig selv Insane, fordi de har oversat siden til flere forskellige sprog :)
el_barto (9) skrev:Right. Kvaliteten bliver sikkert helt i top ;)
Legin (10) skrev:Jeg kan også, mod betaling, sætte en række folkeskoleelever til at tegne planerne for en atomreaktor. De får ganske vidst viden om emnet, men det kan da umuligt give et tilnærmelsesværdigt resultat, i forhold til hvad fagfolk vil kunne komme op med.
Det kunne jo også være, at man oversatte FRA det sprog man vil lære TIL sit modersmål... Dermed bliver kvaliteten vel okay?
Eksempel; Jeg får vist en tekst på fransk (jeg er relativt ok til at FORSTÅ fransk) - derefter skal jeg skrive den DANSKE oversættelse. Dermed har jeg jo ret gode forudsætninger for at skrive noget korrekt (på dansk!)
Hvis det var den anden vej, så jeg fik en dansk tekst, og skulle skrive på fransk - så er jeg helt enig med jer - så ville det blive noget pis! ;-)
Hvad med om reCaptcha idioten først fixer sit eget program, så det ikke er 99% lort den be'r om?
http://spam.blog.com/files/2010/08/recaptcha_fail....
http://blog.divdesigns.com/wp-content/uploads/2011...
https://lh5.googleusercontent.com/-Y_-A1crhd4A/Tpd...
Og det er bare få af de retarderede captcha'er man bliver mødt af ofte!
http://spam.blog.com/files/2010/08/recaptcha_fail....
http://blog.divdesigns.com/wp-content/uploads/2011...
https://lh5.googleusercontent.com/-Y_-A1crhd4A/Tpd...
Og det er bare få af de retarderede captcha'er man bliver mødt af ofte!
Zigma (15) skrev:Hvad med om reCaptcha idioten først fixer sit eget program, så det ikke er 99% lort den be'r om?
http://spam.blog.com/files/2010/08/recaptcha_fail....
http://blog.divdesigns.com/wp-content/uploads/2011...
https://lh5.googleusercontent.com/-Y_-A1crhd4A/Tpd...
Og det er bare få af de retarderede captcha'er man bliver mødt af ofte!
Hvis du nu havde undersøgt det ville du vide at det nu er google der ejer dem, og slap dog af med dit sprogbrug
Generelt synes jeg bare det er en god ide at lade andre gøre arbejdet og selv score kassen på det :-)
Magten (19) skrev:Det kræver så bare at man forstår meningen, udtryk og historien i det man oversætter.cazper33 (13) skrev:Det kunne jo også være, at man oversatte FRA det sprog man vil lære TIL sit modersmål... Dermed bliver kvaliteten vel okay?
Det bliver resultatet da ikke sjovere af?!
Med en oversættelse, som denne, ville jeg kunne grine mig igennem en artikel om statistik :-)
LinguaIgnota (6) skrev:Jeg synes, at det lyder som en helt fantastisk idé, sådan at hive sætninger ud af deres kontekst og overlade dem til en flok begyndere. Har ham der El Spanioler også gjort sig overvejelser om, hvordan tekniske termer, fagudtryk mv. skal oversættes?
Hey, det virkede jo fint på facebook. Eller noget. Sikken en omgang knep, det dansk, de påstår de skriver derinde, er.
Opret dig som bruger i dag
Det er gratis, og du binder dig ikke til noget.
Når du er oprettet som bruger, får du adgang til en lang række af sidens andre muligheder, såsom at udforme siden efter eget ønske og deltage i diskussionerne.