mboost-dp1

Wikipedia

Wikipedia kan oversættes på 80 timer

- Via New Scientist - , redigeret af Pernicious

Louis von Ahn (opfinderen af reCAPTCHA) påstår at han med sin nye sprogindlæringshjemmeside, Duolingo, kan oversætte hele Wikipedia til spansk på 80 timer.

Ikke nok med at det kan gøres på 80 timer, så bliver det også gjort af frivillige mens de lærer et nyt sprog. Forretningsideen er at få frivillige til at oversætte for betalende firmaer, der har tekst de skal have oversat.

Måden siden fungerer på er at brugere, der gerne vil lære et nyt sprog, opretter sig på hjemmesiden. Brugerne får så en række forskellige sætninger (f.eks. fra Wikipedia) som de skal oversætte efter bedste evne. Andre brugere får efterfølgende de oversatte sætninger og skal vurdere præcisionen. Målet er derved at der til sidst er en korrekt oversættelse.

Sprogforskere sætter dog spørgsmålstegn ved kvaliteten af oversættelserne, specielt fokuserer de på problemer med at oversætte udtryk og ordsprog præcist.

For at fastholde brugererne, er der et belønningssystem som efterhånden er standard i mange af nutidens spil.





Gå til bund
Gravatar #1 - Joe
16. jan. 2012 07:25
Congratulation you gained level 1. To continue playing please buy the full version of Wikipedia.
Gravatar #2 - hakerbow
16. jan. 2012 07:30
personligt ville jeg tro at en del betydning blev tabt, har bare sådan at billede af en side hvor der gennem teksten bliver brugt et nyt synonym hele tiden.
Gravatar #3 - Montago.NET
16. jan. 2012 07:30
kke nok med at det kan gøres på 80 timer, så bliver det også gjort af frivillige mens de lærer et nyt sprog. Forretningsideen er at få frivillige til at oversætte for betalene firmaer, der har tekst de skal have oversat.


Dvs. firmaer betaler NOGEN for at FRIVILLIGE oversætter tekster ?!
hvem får pengene ?
og hvorfor får de frivillige ikke nogen af dem ?

dernæst så er 80 timer meget optimistisk... taget i betragtning af mængden af data og kvaliteten deri som skal bibeholdes.
Gravatar #4 - Skovsneglen
16. jan. 2012 07:31
Please insert more coins to continue = Donations needed as advertised..
Gravatar #5 - Wickedmike
16. jan. 2012 07:32
Jaja, og hvem skal kontrollere stavefejl og andet grammatisk lort de laver?

Just, asking!
Gravatar #6 - LinguaIgnota
16. jan. 2012 07:32
Jeg synes, at det lyder som en helt fantastisk idé, sådan at hive sætninger ud af deres kontekst og overlade dem til en flok begyndere. Har ham der El Spanioler også gjort sig overvejelser om, hvordan tekniske termer, fagudtryk mv. skal oversættes?
Gravatar #8 - nyhjem
16. jan. 2012 07:51
Montago (3) skrev:
Dvs. firmaer betaler NOGEN for at FRIVILLIGE oversætter tekster ?!
hvem får pengene ?
og hvorfor får de frivillige ikke nogen af dem ?

Det er den virksomhed artiklen handler om der beholder pengene :)
Wiki betaler denne virksomhed for at få oversat teksterne. Virksomheden afholder så gratis kurser i spansk, hvor opgaverne er at oversætte tekster fra wiki.
De frivillige får altså et gratis sprogkursus, og den betalende kunde får oversat sine sider :)
Gravatar #9 - el_barto
16. jan. 2012 08:00
Right. Kvaliteten bliver sikkert helt i top ;)
Gravatar #10 - Legin
16. jan. 2012 08:15
Jeg kan også, mod betaling, sætte en række folkeskoleelever til at tegne planerne for en atomreaktor. De får ganske vidst viden om emnet, men det kan da umuligt give et tilnærmelsesværdigt resultat, i forhold til hvad fagfolk vil kunne komme op med.
Gravatar #11 - Woozle
16. jan. 2012 08:17
Se kommentar #7 den forklarer alt...
Gravatar #12 - nitan
16. jan. 2012 08:35
Så venter jeg bare på at der snart er nogle som popper frem og siger at de har fået World First til diverse sprog oversættelser :D

Og sidste men ikke mindst at der er nogle som render rundt og kalder sig selv Insane, fordi de har oversat siden til flere forskellige sprog :)
Gravatar #13 - cazper33
16. jan. 2012 08:49
el_barto (9) skrev:
Right. Kvaliteten bliver sikkert helt i top ;)


Legin (10) skrev:
Jeg kan også, mod betaling, sætte en række folkeskoleelever til at tegne planerne for en atomreaktor. De får ganske vidst viden om emnet, men det kan da umuligt give et tilnærmelsesværdigt resultat, i forhold til hvad fagfolk vil kunne komme op med.


Det kunne jo også være, at man oversatte FRA det sprog man vil lære TIL sit modersmål... Dermed bliver kvaliteten vel okay?

Eksempel; Jeg får vist en tekst på fransk (jeg er relativt ok til at FORSTÅ fransk) - derefter skal jeg skrive den DANSKE oversættelse. Dermed har jeg jo ret gode forudsætninger for at skrive noget korrekt (på dansk!)

Hvis det var den anden vej, så jeg fik en dansk tekst, og skulle skrive på fransk - så er jeg helt enig med jer - så ville det blive noget pis! ;-)
Gravatar #14 - Silwing
16. jan. 2012 09:32
#13 - det er netop det han siger i videoen på det link #7 postede.

Til kritikere, se lige videoen og prøv så igen ;) det lyder faktisk som et ret interessant projekt! Ærgerligt deres beta ikke indeholder Japansk, så havde jeg tilmeldt mig deres mailing-liste med det samme!
Gravatar #15 - Zigma
16. jan. 2012 11:23
Hvad med om reCaptcha idioten først fixer sit eget program, så det ikke er 99% lort den be'r om?

http://spam.blog.com/files/2010/08/recaptcha_fail....

http://blog.divdesigns.com/wp-content/uploads/2011...

https://lh5.googleusercontent.com/-Y_-A1crhd4A/Tpd...

Og det er bare få af de retarderede captcha'er man bliver mødt af ofte!
Gravatar #16 - makloka
16. jan. 2012 12:35
Zigma (15) skrev:
Hvad med om reCaptcha idioten først fixer sit eget program, så det ikke er 99% lort den be'r om?

http://spam.blog.com/files/2010/08/recaptcha_fail....

http://blog.divdesigns.com/wp-content/uploads/2011...

https://lh5.googleusercontent.com/-Y_-A1crhd4A/Tpd...

Og det er bare få af de retarderede captcha'er man bliver mødt af ofte!


Hvis du nu havde undersøgt det ville du vide at det nu er google der ejer dem, og slap dog af med dit sprogbrug
Gravatar #17 - Johii
16. jan. 2012 12:52
Gravatar #18 - el_barto
16. jan. 2012 12:53
Det er ikke nemmere at oversætte fra fransk til dansk, end den anden vej.

Der er sproglige nuancer i begge sprog, som du kun mestrer hvis du har boet den ene halvdel af dit liv i Frankrig og den anden i Danmark.

I call FAIL!
Gravatar #19 - Magten
16. jan. 2012 13:06
cazper33 (13) skrev:
Det kunne jo også være, at man oversatte FRA det sprog man vil lære TIL sit modersmål... Dermed bliver kvaliteten vel okay?
Det kræver så bare at man forstår meningen, udtryk og historien i det man oversætter.
Gravatar #20 - podenphant
16. jan. 2012 17:32
Generelt synes jeg bare det er en god ide at lade andre gøre arbejdet og selv score kassen på det :-)
Gravatar #21 - jgn.epp
19. jan. 2012 13:56
Skriver altid oversættelses delen af CAPTCHA forkert med vilje. Kan ikke helt se hvorfor de skal tjene penge på mig :)
Gravatar #22 - Brugernavn
19. jan. 2012 17:23
Magten (19) skrev:
cazper33 (13) skrev:
Det kunne jo også være, at man oversatte FRA det sprog man vil lære TIL sit modersmål... Dermed bliver kvaliteten vel okay?
Det kræver så bare at man forstår meningen, udtryk og historien i det man oversætter.


Det bliver resultatet da ikke sjovere af?!

Med en oversættelse, som denne, ville jeg kunne grine mig igennem en artikel om statistik :-)
Gravatar #23 - Zombie Steve Jobs
19. jan. 2012 22:09
LinguaIgnota (6) skrev:
Jeg synes, at det lyder som en helt fantastisk idé, sådan at hive sætninger ud af deres kontekst og overlade dem til en flok begyndere. Har ham der El Spanioler også gjort sig overvejelser om, hvordan tekniske termer, fagudtryk mv. skal oversættes?


Hey, det virkede jo fint på facebook. Eller noget. Sikken en omgang knep, det dansk, de påstår de skriver derinde, er.
Gå til top

Opret dig som bruger i dag

Det er gratis, og du binder dig ikke til noget.

Når du er oprettet som bruger, får du adgang til en lang række af sidens andre muligheder, såsom at udforme siden efter eget ønske og deltage i diskussionerne.

Opret Bruger Login