Google tager endnu et skridt mod mindre diskrimerende AI-teknologi.
I slutningen af november kom det frem, at Google ville fjerne køns-stedord fra deres ‘Smart Compose’-funktion i Gmail. Nu gør selskabet noget lignende med deres populære Google Oversæt-tjeneste.
Google skriver, at når der hersker tvivl, om et ord skal oversættes til et mandligt eller kvindeligt ord, så vil man fremover få to oversættelses-muligheder i Google Translate.
Førhen fik man kun én oversættelse lige meget hvad. Samtidig har Google Translate haft lært fra eksisterende oversættelser, hvilket har resulteret i køns-skævheder, hvor at ord som “stærk” og “læge” forbindes med han-køn og “sygeplejerske” og “smuk” forbindes med hun-køn.
Dette vil altså ikke være tilfældet mere, men dette gør sig dog indtil videre kun gældende, når man oversætter fra engelsk til fransk, italiensk eller spansk.
Google er på vej til at tilføje ændringen til andre sprog, og selskabet vil også tage ikke-binære køn med i deres overvejelser i fremtiden.