mboost-dp1

unknown

MS Office på Nynorsk

- Via BBC News -

Microsoft har efter en smule afpresning, besluttet at oversætte deres Office pakke til nynorsk, på trods af at det ikke er et særlig brugt sprog. Det kan få konsekvenser for Microsoft, da langt større sproggrupper ikke har fået en MS Office oversættelse endnu.





Gå til bund
Gravatar #1 - larshp
30. dec. 2002 23:03
Spændende nyhed. Omtrendt som at læse en telefonbog på kinesisk eller som Peter Jacksons ændringer i "Lord of the Rings".
Gravatar #2 - Slacz
30. dec. 2002 23:04
MS Office på jydsk!

-Slacz-
Gravatar #3 - Acro
30. dec. 2002 23:07
#2:
Det hedder "jysk".
Gravatar #4 - Hektor
30. dec. 2002 23:08
#3 Acro:
Nej ...
Gravatar #5 - demolition
30. dec. 2002 23:09
#4: Jo, på ny-jydsk. :-)
Gravatar #6 - Emil
30. dec. 2002 23:11
#4 Hektor > Jo
<B>jysk</B>
<STRONG>subst; de varianter af dansk som tales i Jylland, og som afviger fra rigsmålet</STRONG>
Gravatar #7 - Acro
30. dec. 2002 23:14
#4:
Jo, bare fordi du har læst Jydske Vestkysten og tror at et navn kan omskrives til et brugbart ord, så betyder det ikke at du har ret.

Jeg er ikke i tvivl, men hvis du ikke tror på mig - så kan jeg på det kraftigste anbefale at du checker i din ordbog, eller måske får skolepengene tilbage!
Gravatar #8 - pladask
30. dec. 2002 23:35
...men nyheden er stadigvæk Microsoft-relateret, hvilket jeg er sikker på er grunden til at den er postet.

Nynorsk er nok lige en tand for tidligt for Microsoft efter min mening. Norsk i sig selv er nemt at forstå, men står der én fra Bergen og prøver at fører sig frem på Nynorsk, vil enhver dansker - enda nogle nordmænd - stå af.
Gravatar #9 - Slacz
30. dec. 2002 23:39
Kraftedeme!!!! det staves med D!

-Slacz-
Gravatar #10 - Hektor
30. dec. 2002 23:39
#7 Acro:
Det er ikke MIN skyld, at Dansk Sprognævn fjernede d'et i jydsk i 50'erne eller 60'erne.
Gravatar #11 - Acro
30. dec. 2002 23:43
#10:
Det er da nok det dårligste argument du kan bruge, når du selv er født i 1977. Du har aldrig været opvokset med en stavemåde inkluderende et d i ordet jysk.
Gravatar #12 - Ju9or
30. dec. 2002 23:44
/me tænker på at oprette JSN - "Jysk Sprognævn"
Gravatar #13 - Hektor
30. dec. 2002 23:45
#11 Acro:
Det ved jeg nu ikke. Samtlige tele-skabe, jeg kan huske fra min barndom, var med betegnelsen "Jydsk Tele[f]on" - det samme gælder telefonerne derhjemme.
Gravatar #14 - Hektor
30. dec. 2002 23:46
#12 Ju9or:
"/me tænker på at oprette JSN - "Jysk Sprognævn""

Flot Bjarke ... !
Gravatar #15 - Slacz
30. dec. 2002 23:46
Nogle af os opdrages til gamle traditioner.. D i jydsk, juleaften og den slags traditioner..

JA! Flot Bjarke!

-Slacz-
Gravatar #16 - Acro
30. dec. 2002 23:49
#13:
Nå ja, men det retfærdiger stadig ikke at man ikke kan gætte sig til et ords stavemåde ved at kigge på en virksomhed eller et produkt der har lignende navn.

Det er da logisk at de ikke ønsker at skifte et navn som de har benyttet gennem en længere periode, bare fordi sprognævnet ændrer ord betyder det ikke at navne ændres.

Desuden husker jeg telefonselskabet som værende Jydsk Telefon, men det er da muligt at jeg tager fejl! :)
Gravatar #17 - Ju9or
30. dec. 2002 23:51
#14 og #15
Bjarke ???!?!?!?

Har I smugkigget i min profil ? :o)

Eller er det lidt ligesom "Fjumbe" ?
Gravatar #18 - Slacz
30. dec. 2002 23:55
Smukt..

-Slacz-
Gravatar #19 - Hektor
30. dec. 2002 23:55
#17 Ju9or:
Ja, det er noget i stil med "fjumbe".

Så vidt jeg ved, kommer det af, at "Bjarke" vist havde hugget en harddisk et sted - og prøvede at sælge den til ham, han havde stjålet den fra.
Gravatar #20 - Ju9or
30. dec. 2002 23:57
#19
Nej, dem kalder man for Nick the Dick. Han stjal en computer på sin skole, men kunne ikke få adgang til den og spurgte derefter sin lærer på skolen hvad password var...


Edit:
Sletter lige et par kommaer inden Hektor kammer helt over...
Gravatar #21 - Emil
30. dec. 2002 23:59
#19 > Det var der i hvert fald en fra Struer der gjorde engang, han blev sjovt nok upopulær til computerparties.
Gravatar #22 - Raenil
31. dec. 2002 00:03
#9
Krafted[]me!!!! det staves med D!
Gravatar #23 - ZeeN
31. dec. 2002 02:12
det kunne være værre.....ol-norsk.....eller fulde-svensk..... og den gode ........ gammel dansk....... Microsoft har mange muligheder hvad dette angår.....
Gravatar #24 - Simm
31. dec. 2002 02:19
MS Office-pakken på jysk...? Sjov idé, really

"Åffis XP - nu mæ' reservedelspakke #1 (et [jææn] på godt jysk)

Okay...den var plat....går i seng nu, godnat :p
Gravatar #25 - SKPFræser
31. dec. 2002 03:04
hvad er så forskellen på ny-nork og alm. norsk?
Gravatar #26 - nihil
31. dec. 2002 03:10
#25> Norsk har man en mulighed for at fatte, nynorsk er en gang rod uden lige. Det er et nationalistisk forsøg på at fornorske alt i norge, da norsk som bekendt minder meget om dansk (for meget efter norske nationalisters mening)
Gravatar #27 - SKREWZ
31. dec. 2002 04:23
Hmm... "Jydsk Telefon", "Jydsk VVS" og sådan noget staves med D fordi de firmaer blev lavet (og navngivet) dengang det hed "jydsk". Nu hedder det "jysk".

Og ja, Slacz, "Det er med D!!!". Det er rigtigt. Det er med D. Det er kraftedeme faktisk også... :D
Gravatar #28 - PaNiX
31. dec. 2002 09:46
Mht. Jydsk vs. Jysk

Jeg deltog for et par år siden i en lignende debat. Der kontaktede vi en, der havde forstand på emnet, der forklarede os, at begge stavemåder anerkendes. På samme måde er f.eks. både Majonæse og Mayonnaise også gyldige stavemåder for det ord.

/PaNiX
Gravatar #29 - sKIDROw
31. dec. 2002 14:11
Well
Jy[dsk og nynorsk er begge komplet uforståeligt.
Så hvis de laver nynorsk kan de også lige så godt give jyderne deres egen lokaliserede version.. LOL
Gravatar #30 - Yasw
31. dec. 2002 14:34
Jydsk eller Jysk. Det er stadig et grimt sprog ;)
Gravatar #31 - Klumpen
31. dec. 2002 14:44
Heldigvis har jyder det nemmere da de faktisk har intelligens nok til at forstå begge "sprog"
Gravatar #32 - Slacz
31. dec. 2002 15:04
#30 - WTF? JyDsk er sgu da et smukt sprog !

-Slacz-
Gravatar #33 - Acro
31. dec. 2002 15:43
#28:
Forkert. Jysk staves på en måde, og det er [j][y][s][k], sådan er det, hvis du kigger så står både mayonnaise og "majonæse" (hvor grimt kan man stave det?) i ordbogen, det gør "jydsk" altså ikke.

#32:
Jysk er ikke med d - det er latterligt at holde ved sine fejl, fordi man selv mener at man har ret. Uanset hvad man er opdraget med; så er det forkert at skrive jysk med d.
Gravatar #34 - sKIDROw
31. dec. 2002 20:38
Det er sgu da utroligt hvor svært at i har ved at holde topic.. ;P
Gravatar #35 - bruuno
1. jan. 2003 00:42
Microsoft burde gøre som winamp har gjort det, gøre det muligt at lave sprogpakker til programmet ;)
Gravatar #36 - Acro
1. jan. 2003 00:48
#35:
Microsoft Office er en smule mere omfattende end WinAmp.
Gravatar #37 - Cyrack
1. jan. 2003 12:13
#36 - Acro
"#35:
Microsoft Office er en smule mere omfattende end WinAmp."

Ja, men man kan vel lave det som en extern resource, hvor programet henter de forskellige tekststrenge.

[OT]
Bare fordi en trykker stavede "Politiken" forkert i første udgave, bliver det jo ikke til en korrekt stavemåde...
[/OT]

//ZyBo
Gravatar #38 - stone
1. jan. 2003 12:49

#36 det ville vaere nemt at lave - se paa civilization feks., der ligger alt teksten som tekstfiler, en oversaettelse er bare at gaa ind og redigere dem - det eneste der ikke kan laves nemt, er de forskellige billeder, ikoner osv.

/stone
Gravatar #39 - Acro
1. jan. 2003 15:02
#37:
Sagtens, bare vent til .NET Webservices vinder lidt mere ind, så lover jeg dig det bliver lavet - men indtil videre er man nød til at tage højde for at ikke alle har super Internet-forbindelser.

#38:
Jamen er du klar over hvor mange filer det ville blive til, det ville da fylde det halve af selve Office. Desuden tror jeg på ingen måde Microsoft er interesseret i at deres gode produkter oversættes til åndsvagt "1337"-sprog.
Gravatar #40 - KozmoNaut
1. jan. 2003 15:33
#39

Jeg kan ikke lige se hvordan du mener at en ekstern resource skal have noget med Internettet og .NET at gøre. I det her tilfælde er en ekstern resource en eller flere tekstfiler, hvor alle de forskellige tekststrenge for f.eks. menuer ("Filer", "Redigér" osv.) er defineret. Man installere så bare den/de rigtige tekstfil(er), alt efter hvilket sprog programmet skal være på. Man kan så forestille sig at der senere vil komme nye tekstfiler, hvis der skal understøttes flere sprog. De vil nok komme til at fylde højest 1-2 MB.

Og desuden, vil det da være en fordel for MS, hvis deres programmer blev oversat til mange sprog. Det kan enhver da se.
Gravatar #41 - Acro
1. jan. 2003 15:44
#40:
Det synes jeg er mest nærliggende når snakken falder på en Internet-resource, til et Microsoft-produkt; og jeg vil godt vædde med at det bliver det næste de får lavet af væsentlige ændringer i deres Office-pakke.

Det vil da ikke være en fordel for Microsoft at vi tager deres arbejde fra dem, og der er mulighed for at lave forkerte versioner. Men jeg er sikker på at hvis du oversætter hele Office, og gemmer det i et passende output - så skal de nok kompilere den for dig.

Microsoft tjener penge på at oversætte, så hvorfor skulle de lade konfirmanter lave deres egne versioner med halve ord, fordi deres sprogkundskaber ikke lige rækker længere.
Gravatar #42 - sKIDROw
1. jan. 2003 21:18
Hvor svært ville det være for dem at [gen]opfinde et locales system som på Amigaen.
Istedet for at hardcode sproget ind.. ;)
Gravatar #43 - KozmoNaut
2. jan. 2003 16:53
#41

Der er indtil videre ikke blevet nævnt noget om at de tekststrenge skulle hentes fra nettet, selvom man godt kunne forestille sig en database på nettet hvor man kunne downloade forskellige sprogpakker.

Ideen var nu nok mere at gøre det hele lidt mere modulært, så det kun var et par enkelte tekstfiler der skulle skiftes ud for at ændre på sproget i det pågældende program, eller alle de programmer som var omfattet, da man jo sagtens kunne forestille sig en systemomfattende sprogdatabase, som alle programmer kunne hente informationer fra. Det ville gøre livet lettere for mange mennesker, men det ville samtidigt skabe endnu et punkt, hvor platformsuafhængiheden rød ud af vinduet, desværre. Personligt kan jeg dog godt forestille mig at den slags også kunne realiseres i Linux og BSD, uden de større problemer. Blandt andet Debian har jo allerede et glimrende locales-system som er nemt at installere og konfigurere, og som virker ret godt efter min mening.
Gravatar #44 - Yasw
2. jan. 2003 17:35
Der findes sprogpakker til OpenOffice, og det er mindst ligeså omfattende som MS Office, så det kan vel lade sig gøre.
Gå til top

Opret dig som bruger i dag

Det er gratis, og du binder dig ikke til noget.

Når du er oprettet som bruger, får du adgang til en lang række af sidens andre muligheder, såsom at udforme siden efter eget ønske og deltage i diskussionerne.

Opret Bruger Login