mboost-dp1

unknown
- Forside
- ⟨
- Forum
- ⟨
- Nyheder
@ #1 :
Ikke at vi ser en masse smarte test produkter, men man kan faktisk se det lidt på manualerne til diverse produkter. Hvis man f.eks. kigger på Logitech, så er deres manualer altid på dansk. Tager Danmarks størrelse i betragtning så synes jeg det er ret cool at dansk er blandt de 5 eller 6 forskellige sprog som sådan en manualer nu forefindes på.
Ikke at vi ser en masse smarte test produkter, men man kan faktisk se det lidt på manualerne til diverse produkter. Hvis man f.eks. kigger på Logitech, så er deres manualer altid på dansk. Tager Danmarks størrelse i betragtning så synes jeg det er ret cool at dansk er blandt de 5 eller 6 forskellige sprog som sådan en manualer nu forefindes på.
Man kan godt se det når man kommer til udlanden. Jeg var i italien for 2 uger siden, og er der langt imellem computerne i forhold til i danmark. Det er ikke så nemt at finde radio/tv butikker som det er i danmark.
#3:
Nu er det lang tid siden, men når der er en manual på dansk, så er det jo ikke helt korrekt at anskue det som at det er en manual til 5 millioner mennesker - det er jo snarere en manual til ca. 17 millioner mennesker, da svenskere og nordmænd sjældent har noget problem med at læse dansk...
Nu er det lang tid siden, men når der er en manual på dansk, så er det jo ikke helt korrekt at anskue det som at det er en manual til 5 millioner mennesker - det er jo snarere en manual til ca. 17 millioner mennesker, da svenskere og nordmænd sjældent har noget problem med at læse dansk...
Er der ikke noget med at der skal være manualer på Dansk for at man må sælge dem? Ikke fordi jeg bruger dem, jeg bruger altid de Engelske.
#15:
Nej, der skal være instuktioner på dansk/svensk eller norsk til apparater du sætter strøm til - dog medmindre det er et apparat af særlig teknisk karakter, hvor det må formodes at brugeren sagtens kan nøjes med en engelsk manual - Et bundkort er noget man kan forvente en forbruger ved noget om FØR han køber et, så derfor behøver der eksempelvis ikke være dansk manual med der.
Det er selvfølgelig et fortolkningsspørgsmål.
Nej, der skal være instuktioner på dansk/svensk eller norsk til apparater du sætter strøm til - dog medmindre det er et apparat af særlig teknisk karakter, hvor det må formodes at brugeren sagtens kan nøjes med en engelsk manual - Et bundkort er noget man kan forvente en forbruger ved noget om FØR han køber et, så derfor behøver der eksempelvis ikke være dansk manual med der.
Det er selvfølgelig et fortolkningsspørgsmål.
Flot ? hvad har det med hvor nørdet man er ?!
nørdhed ligger i ens personlighed, ik i de ting man gør/bruger!
bliver sikkert flamed, eller stemt ned til IQ =0 men det er sårn det hænger sammen kære venner...
nørdhed ligger i ens personlighed, ik i de ting man gør/bruger!
bliver sikkert flamed, eller stemt ned til IQ =0 men det er sårn det hænger sammen kære venner...
21#
Korrekt, det at være nørd har noget at gøre med hvordan man er, og hvor meget lidenskab man har til et eller andet..
Og ja, sådan er det bare ;)
Korrekt, det at være nørd har noget at gøre med hvordan man er, og hvor meget lidenskab man har til et eller andet..
Og ja, sådan er det bare ;)
#15 @dasbutt:
Bravo, du bør hermed kåres som den absolut dummeste bruger - hvorfor i alverden læse noget på engelsk, når man kan læse det på dansk? Det giver absolut ingen mening, medmindre du er englænder.
#18 @seahawk:
Jeg vil da netop regne med at bundkortet beskrives på mit modersmål, modsat mit fjernsyn og min DVD som er så lette i opsætningen at manualen faktisk ikke betyder noget. Selvfølgelig ikke i overensstemmelse med lovgivningen, men i betragtning af hvad der er mest brug for.
Bravo, du bør hermed kåres som den absolut dummeste bruger - hvorfor i alverden læse noget på engelsk, når man kan læse det på dansk? Det giver absolut ingen mening, medmindre du er englænder.
#18 @seahawk:
Jeg vil da netop regne med at bundkortet beskrives på mit modersmål, modsat mit fjernsyn og min DVD som er så lette i opsætningen at manualen faktisk ikke betyder noget. Selvfølgelig ikke i overensstemmelse med lovgivningen, men i betragtning af hvad der er mest brug for.
#25 .. hvorfor ikke.. inden for computere vil jeg mene at det er langt nemmere at begå sig på engelsk. Mit OS er på engelsk og sidder jeg endelig forean en med dansk OS skal jeg tit tænke mig om en ekstra gang. Der er en stor fordel ved at få feks fejl meddelser på engelsk da der er langt større mulighed for at google efter den fejl end hvis du fik den på dansk. De fleste computer relaterede termer vi bruger i hverdagen er aligevel på engelsk... ihvertfald her.
#25
fordi de danske oversættelser er uforståelige?
hvad betyder f.eks. Celleinformation? Det stod på min nokia telefon da jeg prøvede den på dansk - på bagrund af et vist kundskab i engelsk kunne jeg regne ud at der skulle have stået batteriinformation (Cell Info), og der er tusindvis af den slags fuldstændigt uforståelige oversættelser. Derudover har loadet også fuldstændigt ret i at computer og i det hele taget tekniske termer er engelsk inspirede eller direkte taget fra engelsk. Sidst men ikke mindst fordi man er vandt til at tilegne sig informationer om teknik over internettet typisk på internationale sider og derfor har et langt større teknisk ordforråd på engelsk end på dansk
fordi de danske oversættelser er uforståelige?
hvad betyder f.eks. Celleinformation? Det stod på min nokia telefon da jeg prøvede den på dansk - på bagrund af et vist kundskab i engelsk kunne jeg regne ud at der skulle have stået batteriinformation (Cell Info), og der er tusindvis af den slags fuldstændigt uforståelige oversættelser. Derudover har loadet også fuldstændigt ret i at computer og i det hele taget tekniske termer er engelsk inspirede eller direkte taget fra engelsk. Sidst men ikke mindst fordi man er vandt til at tilegne sig informationer om teknik over internettet typisk på internationale sider og derfor har et langt større teknisk ordforråd på engelsk end på dansk
#25:
Jeg foretrækker engelske manualer til enhver tid, da jeg kun kender diverse tekniske fagudtryk på engelsk. As samme årsag kører jeg da med et engelsk windows, og vælger altid sprog som engelsk i diverse programmer. Alt er jo efterhånden alligevel på engelsk, mine studiebøger er på engelsk, mine undervisere snakker engelsk, og det samme gør en masse af mine medstuderende(på ITU).
Kan vi ikke bare afskaffe dansk og gå over til engelsk?
Jeg foretrækker engelske manualer til enhver tid, da jeg kun kender diverse tekniske fagudtryk på engelsk. As samme årsag kører jeg da med et engelsk windows, og vælger altid sprog som engelsk i diverse programmer. Alt er jo efterhånden alligevel på engelsk, mine studiebøger er på engelsk, mine undervisere snakker engelsk, og det samme gør en masse af mine medstuderende(på ITU).
Kan vi ikke bare afskaffe dansk og gå over til engelsk?
Det engelske sprog har også mange flere ord end det danske, og det er stor fordel hvis der skal forklares noget lettere kompliceret. Som andre også siger, så kan danske oversættelser være uforståelige og misvisende. Har også mit OS på engelsk samt de fleste af mine programmer.
Er vi alle sammen bare totalt snotdumme fordi vi foretrækker at bruge et sprog som for os er lettere at forstå i lige netop DEN sammenhæng? I hverdagen går jeg selvfølgelig ikke rundt og snakker engelsk, da dansk sider langt mere på rygmarven, men når man arbejder med computeren er engelsk at foretrække.
Du siger ellers altid tit Acro at man skal vælge det der er bedst til opgaven. Det er det jeg ihvertfald gør ved at bruge engelsk hvor det er mest praktisk. Skal ikke kunne sige om fx tysk måske vil være endnu bedre, men det er jeg ikke lige så stærk i og engelsk kan jeg forstå næsten ligeså godt som dansk.
Jeg kan slet ikke se hvorfor man skulle være dum, fordi man vælger at bruge det som giver en alle fordelene. Det vil da være fjollet at noget andet bare af en principsag, hvis nu det andet var bedre.
Er vi alle sammen bare totalt snotdumme fordi vi foretrækker at bruge et sprog som for os er lettere at forstå i lige netop DEN sammenhæng? I hverdagen går jeg selvfølgelig ikke rundt og snakker engelsk, da dansk sider langt mere på rygmarven, men når man arbejder med computeren er engelsk at foretrække.
Du siger ellers altid tit Acro at man skal vælge det der er bedst til opgaven. Det er det jeg ihvertfald gør ved at bruge engelsk hvor det er mest praktisk. Skal ikke kunne sige om fx tysk måske vil være endnu bedre, men det er jeg ikke lige så stærk i og engelsk kan jeg forstå næsten ligeså godt som dansk.
Jeg kan slet ikke se hvorfor man skulle være dum, fordi man vælger at bruge det som giver en alle fordelene. Det vil da være fjollet at noget andet bare af en principsag, hvis nu det andet var bedre.
#25
Der er stadig nogle generationer før vores, der ikke er så sprogbegavede, som os der er så heldige at vokse op med den nye teknologi og obligatorisk sprogundervisning.
Mange ældres engelskkundskaber, er ringere end et barn i 2. klasse og jeg vel ikke den eneste der har forældre og bedsteforældre, der stadig ikke har lært at sætte uret på vidioen eller optage - uden en manual :)
Ergo er der stadig et behov for en dansk manual til de elektriske produkter man kan købe her i landet. Med undtagelse af specielt udstyr, som #18 har skrevet.
Kvaliteten af oversættelserne kan så diskuteres....
Der er stadig nogle generationer før vores, der ikke er så sprogbegavede, som os der er så heldige at vokse op med den nye teknologi og obligatorisk sprogundervisning.
Mange ældres engelskkundskaber, er ringere end et barn i 2. klasse og jeg vel ikke den eneste der har forældre og bedsteforældre, der stadig ikke har lært at sætte uret på vidioen eller optage - uden en manual :)
Ergo er der stadig et behov for en dansk manual til de elektriske produkter man kan købe her i landet. Med undtagelse af specielt udstyr, som #18 har skrevet.
Kvaliteten af oversættelserne kan så diskuteres....
#26 @loadet:
Mit operativsystem er dansk og det fungerer perfekt, jeg ville føle mig yderst ubegavet hvis jeg ikke havde evnen til at sætte mig ind i mit eget sprog - fremfor et fremmedsprog, der reelt set ikke kan betragtes som mit modersmål.
#27 @Regus:
Celleinformation har intet med batteriet at gøre, men er en funktion der gør at du modtager information fra den celle du er koblet på. Mange sendere har idag et navn (associeret med deres placering) - og det er det du kan slå til. Det står også i manualen. Jeg håber du har andre eksempler, for dette var ikke yderst brugbart - da ikke set i betragtning af at det har en anden effekt end du har bemærket.
#30 @Yasw:
Ja, jeg siger at man bør (og skal) vælge hvad der er rigtigt til opgaven. Og netop derfor siger jeg også at man som englænder bør vælge den engelske version. Vores danske version bliver aldrig forbedret hvis vi ikke hjælper den til at blive det, og vores sprog bliver aldrig fremtidssikret hvis vi ikke ønsker at udvikle det.
Ikke at et fælles sprog ikke tiltaler mig, men fortsætter vi med at bruge nye ord fra engelsk uden at migrere dem til vores danske sprog - så stopper udviklingen af sproget. Og det er ganske enkelt ikke ønskeligt.
Vi har et eksempel fra forleden hvor en bruger nævnte at være stødt på begrebet 'vertikal ruller' hvor der mentes 'scrollbar', dette hedder idag 'rullepanel' - og helt ærligt, den betegnelse er både logisk, korrekt og dansk.
Mit operativsystem er dansk og det fungerer perfekt, jeg ville føle mig yderst ubegavet hvis jeg ikke havde evnen til at sætte mig ind i mit eget sprog - fremfor et fremmedsprog, der reelt set ikke kan betragtes som mit modersmål.
#27 @Regus:
Celleinformation har intet med batteriet at gøre, men er en funktion der gør at du modtager information fra den celle du er koblet på. Mange sendere har idag et navn (associeret med deres placering) - og det er det du kan slå til. Det står også i manualen. Jeg håber du har andre eksempler, for dette var ikke yderst brugbart - da ikke set i betragtning af at det har en anden effekt end du har bemærket.
#30 @Yasw:
Ja, jeg siger at man bør (og skal) vælge hvad der er rigtigt til opgaven. Og netop derfor siger jeg også at man som englænder bør vælge den engelske version. Vores danske version bliver aldrig forbedret hvis vi ikke hjælper den til at blive det, og vores sprog bliver aldrig fremtidssikret hvis vi ikke ønsker at udvikle det.
Ikke at et fælles sprog ikke tiltaler mig, men fortsætter vi med at bruge nye ord fra engelsk uden at migrere dem til vores danske sprog - så stopper udviklingen af sproget. Og det er ganske enkelt ikke ønskeligt.
Vi har et eksempel fra forleden hvor en bruger nævnte at være stødt på begrebet 'vertikal ruller' hvor der mentes 'scrollbar', dette hedder idag 'rullepanel' - og helt ærligt, den betegnelse er både logisk, korrekt og dansk.
#32 - Personligt bekymrer jeg mig ikke det store i at udvikle det danske sprog. Det danske sprog er mangelfulgt til flere ting, og det er der vist ikke noget at gøre ved. Jeg ser ingen grund til at gøre mig besværet ved at bruge dansk, da det blot vil give en masse problemer for mig og når man nu har muligheden for at bruge noget som ikke giver problemer, ville alt da være fjollet.
Selvom jeg er dansker føler jeg ikke nogen specielt tilknytning til sproget. Så ser jeg mere mig selv som international. Kan nogen gange være direkte en fordel at forklare/skrive noget på engelsk, da det som nævnt har langt flere ord at gøre godt med.
Igen, jeg bruger hvad der er passende og hvad man selv finder bedst - og er egentlig ligeglad med principper og andet gejl.
Selvom jeg er dansker føler jeg ikke nogen specielt tilknytning til sproget. Så ser jeg mere mig selv som international. Kan nogen gange være direkte en fordel at forklare/skrive noget på engelsk, da det som nævnt har langt flere ord at gøre godt med.
Igen, jeg bruger hvad der er passende og hvad man selv finder bedst - og er egentlig ligeglad med principper og andet gejl.
#32 mit eksempel holdt tydeligvis ikke - lidt pinligt egentligt :-) Jeg var ellers så glad for det eksempel :-( (Og jeg kan ikke lige komme på noget andet der står mål med det)
Men jeg kan ikke se hvorfor det er helt vild fedt at kalde det rullepanel og rullegardin og hvad det nu ellers måtte hedde på dansk - jeg kunne heller ikke finde på at sige KD-LKD fordi det var mere dansk end CD-ROM drev, eller som islændingene siger lommediskotek (walkman). Hvorfor er det så enormt fedt at oversætte tingene - vores forældre fatter hverken hat og briller af det hvad end vi kalder det det ene eller det andet, og vi andre bliver bare forvirrede. Og jeg er ærligt talt lidt træt af den der påstand om at vi som danskere nødvendigvis må være bedre til dansk end engelsk... jeg dansker født dansker det samme er mine forældre generationer tilbage og jeg bor i danmark, men jeg lever hovedparten af mit liv på engelsk - jeg tænker på engelsk, og jeg kan ærligt talt ikke se problemet. Desuden er hovedparten af den litteratur vi udsættes enten gennem tv internet stor set altid på engelsk ligeledes er engelsk på vej frem i bøger - hvilket betyder at meget store dele af vores "sætningsforråd" er engelsk, jeg kan typisk bedre udtrykke mig på engelsk - ikke fordi det so sådan er lettere eller af psykologiske årsager eller hvad du nu kan finde på men simpelthen fordi det er det sprog jeg har været mest udsat for siden jeg var 15 eller noget i den stil
Men jeg kan ikke se hvorfor det er helt vild fedt at kalde det rullepanel og rullegardin og hvad det nu ellers måtte hedde på dansk - jeg kunne heller ikke finde på at sige KD-LKD fordi det var mere dansk end CD-ROM drev, eller som islændingene siger lommediskotek (walkman). Hvorfor er det så enormt fedt at oversætte tingene - vores forældre fatter hverken hat og briller af det hvad end vi kalder det det ene eller det andet, og vi andre bliver bare forvirrede. Og jeg er ærligt talt lidt træt af den der påstand om at vi som danskere nødvendigvis må være bedre til dansk end engelsk... jeg dansker født dansker det samme er mine forældre generationer tilbage og jeg bor i danmark, men jeg lever hovedparten af mit liv på engelsk - jeg tænker på engelsk, og jeg kan ærligt talt ikke se problemet. Desuden er hovedparten af den litteratur vi udsættes enten gennem tv internet stor set altid på engelsk ligeledes er engelsk på vej frem i bøger - hvilket betyder at meget store dele af vores "sætningsforråd" er engelsk, jeg kan typisk bedre udtrykke mig på engelsk - ikke fordi det so sådan er lettere eller af psykologiske årsager eller hvad du nu kan finde på men simpelthen fordi det er det sprog jeg har været mest udsat for siden jeg var 15 eller noget i den stil
#33 @Yasw:
Mange ord er ikke nødvendigvis en fordel - og på dansk har du muligheden for at kombinere ord på kryds og tværs, og det gør dansk til et enormt alsidigt sprog - netop fordi der er så uendelig mange kombinationer, og at du med de rette ord kan skabe det ideelle.
Men ejer man ikke fantasi og kreativitet, så er det da forståeligt at man bedre vil slå sig til tåls med færdige produkter - hvor alt er lavet, og hvor man ikke selv har reelt indflydelse, i samme grad.
#34 @Regus:
Jeg har ikke givet udtryk for at det er 'helt vildt fedt' at kalde en rullepanel for et rullepanel, men jeg synes det er federe end at kalde det for en 'scrollbar' - ligesom jeg siger en cykel og ikke en 'bicycle'.
Angående dit nye eksempel, så hedder en CD faktisk en CD på dansk - 'CD' er endda medtaget i retsskrivningsordbogen som en retmæssig forkortelse. Vedrørende det islandske lommediskotek, så synes jeg også at 'walkman' lyder tåbeligt. Det passer på ingen måde til vores sprogbrug, og jeg mindes at jeg, da jeg var yngre, undredes over hvorfor det hed en 'gå-dreng' - 'bærbar afspiller' er da mere nærliggende - og langt mere logisk, vores sprogbrug taget i betragtning.
Det handler om kultur, og om at vores sprog går tabt. Ikke at det gør mig noget, men indtil vi er villige til at ofre det helt, så bør vi holde fast i resterne, kompromiser er meget sjællændt gavnlige i praksis.
Det eneste fornuftige i at glemme sproget er at vi hurtigere kommer imod en overgang, netop fordi vi indser at vores eget bliver overflødigt som årsag af manglende udvikling.
Handler det hele måske ikke bare om en reaktionær indgang til tilværelsen, og er årsagen ikke blot at du allerede har lært det engelske bedre end det danske, og derfor ville have svært ved at omstille dig?
Mange ord er ikke nødvendigvis en fordel - og på dansk har du muligheden for at kombinere ord på kryds og tværs, og det gør dansk til et enormt alsidigt sprog - netop fordi der er så uendelig mange kombinationer, og at du med de rette ord kan skabe det ideelle.
Men ejer man ikke fantasi og kreativitet, så er det da forståeligt at man bedre vil slå sig til tåls med færdige produkter - hvor alt er lavet, og hvor man ikke selv har reelt indflydelse, i samme grad.
#34 @Regus:
Jeg har ikke givet udtryk for at det er 'helt vildt fedt' at kalde en rullepanel for et rullepanel, men jeg synes det er federe end at kalde det for en 'scrollbar' - ligesom jeg siger en cykel og ikke en 'bicycle'.
Angående dit nye eksempel, så hedder en CD faktisk en CD på dansk - 'CD' er endda medtaget i retsskrivningsordbogen som en retmæssig forkortelse. Vedrørende det islandske lommediskotek, så synes jeg også at 'walkman' lyder tåbeligt. Det passer på ingen måde til vores sprogbrug, og jeg mindes at jeg, da jeg var yngre, undredes over hvorfor det hed en 'gå-dreng' - 'bærbar afspiller' er da mere nærliggende - og langt mere logisk, vores sprogbrug taget i betragtning.
Det handler om kultur, og om at vores sprog går tabt. Ikke at det gør mig noget, men indtil vi er villige til at ofre det helt, så bør vi holde fast i resterne, kompromiser er meget sjællændt gavnlige i praksis.
Det eneste fornuftige i at glemme sproget er at vi hurtigere kommer imod en overgang, netop fordi vi indser at vores eget bliver overflødigt som årsag af manglende udvikling.
Handler det hele måske ikke bare om en reaktionær indgang til tilværelsen, og er årsagen ikke blot at du allerede har lært det engelske bedre end det danske, og derfor ville have svært ved at omstille dig?
#35 - Sådan ser jeg nu ikke på det. Flere ord kan gøre en beskrivelse mere præcis. Har du et eller andet bestemt du skal beskrive, har du måske lad os sige 5 ord at vælge imellem på dansk - hvorimod på engelsk vil man måske have 10. Selvfølgelig kan man kombinere de danske ord og tilføje en masse tillægsord, men så vil beskrivelsen blive meget længere og mere uoverskuelig. Ser jeg ingen grund til hvis man har kunnet sige nøjagtig på en langt mere hensigtsmæssig måde.
#36 @Yasw:
Og mere tilgængelig. Der er større chance for at jeg kende de 5 fagord - og 5 tillægsord, end at jeg kender 10 forskellige fagord. Derfor er dansk mere tilgængeligt, og dette er jo præcis hvad det handler om når man oversætter - Windows er da ikke oversat for min skyld, men for mine bedsteforældre, som i forvejen har svært ved at lære nyt når det ikke tager udgangspunkt i noget de har en solid viden omkring.
De er måske ikke ikke sikker på hvad 'scroll' og 'bar' er på engelsk (selvom de sikkert ved det), men du kan være forvisset om at de kan forstå betydningen af både 'rulle' og 'panel'. Dette er selvfølgelig et dårligt eksempel, for begge ord er meget lette - men nok mest fordi jeg behersker begge sprog.
Og mere tilgængelig. Der er større chance for at jeg kende de 5 fagord - og 5 tillægsord, end at jeg kender 10 forskellige fagord. Derfor er dansk mere tilgængeligt, og dette er jo præcis hvad det handler om når man oversætter - Windows er da ikke oversat for min skyld, men for mine bedsteforældre, som i forvejen har svært ved at lære nyt når det ikke tager udgangspunkt i noget de har en solid viden omkring.
De er måske ikke ikke sikker på hvad 'scroll' og 'bar' er på engelsk (selvom de sikkert ved det), men du kan være forvisset om at de kan forstå betydningen af både 'rulle' og 'panel'. Dette er selvfølgelig et dårligt eksempel, for begge ord er meget lette - men nok mest fordi jeg behersker begge sprog.
Acro
Så fordi dansk sprognævn har vedtaget at optage CD og download så er de ord mere danske end scrollbar, som ikke optaget? Det er jo hykleri, så kan vi ligesåvel optage scrollbar og alt muligt andet. Og jeg kan ikke se den stor fordel i at alle lande skal opfinde nye ord hver gang noget nyt opstår - der er ikke nogen grund til at eskalere babel effekten. Desuden var det før i tiden (200 år siden eller der omkring) ikke noget problem, tag f.eks. ord som desert, ris a la mande eller konklusion der i dag opfattes som danske men alle tre er låneord - vi har sågar et udmærket dansk ord for konklusion nemlig slutning. Det er sjovt som vi er begyndt at hænge os i en fortiden - især fordi en person fra den tid (hvor det "rigtige" danske kommer fra) ville have syntes vi var sentimentale til ekstremerne. (to ydderlige låneord i øvrigt)
Og hvad angår at dansk skulle være let tilgængeligt så er det i hvert fald ikke rigtigt - dansk anses for at være et af de sværeste sprog at lære, dels fordi dansk grammatik har mere tilfældes med en terning en med hvad andre opfatter som grammatik. Dernæst fordi vi som resultat af sprogets fattige ordforråd i omfattende grad benytter tryk fordeling og nuance forskelle i udtalelse - faktisk er danskere istand til at udtale og opfatte dobbelt så mange grundtoner som englændere, hvilket er med til at gøre sproget næsten umuligt at mestre for en englænder.
Prøv en gang at tælle låneord i mit indlæg - der er næppe mange som vil slå dig ved første øjekast men der er masser af dem, det er bare så længe siden de er kommet til sproget at vi har accepteret dem som danske - præcis som det vil være tilfældet med ord som download om 20 år.
Jeg mener der er en misforståelse at nye ord skader vores sprog eller fratager os danskhed - de sidste 1000 år har de europæiske sprog byttet ord som gale uden at det har betydet at danskere er blevet mindre danske eller franskmændene mindre franske.
Rygterne om danskhedens snarlige død er stærkt overdrevene -
- frit efter Mark Twain -
Så fordi dansk sprognævn har vedtaget at optage CD og download så er de ord mere danske end scrollbar, som ikke optaget? Det er jo hykleri, så kan vi ligesåvel optage scrollbar og alt muligt andet. Og jeg kan ikke se den stor fordel i at alle lande skal opfinde nye ord hver gang noget nyt opstår - der er ikke nogen grund til at eskalere babel effekten. Desuden var det før i tiden (200 år siden eller der omkring) ikke noget problem, tag f.eks. ord som desert, ris a la mande eller konklusion der i dag opfattes som danske men alle tre er låneord - vi har sågar et udmærket dansk ord for konklusion nemlig slutning. Det er sjovt som vi er begyndt at hænge os i en fortiden - især fordi en person fra den tid (hvor det "rigtige" danske kommer fra) ville have syntes vi var sentimentale til ekstremerne. (to ydderlige låneord i øvrigt)
Og hvad angår at dansk skulle være let tilgængeligt så er det i hvert fald ikke rigtigt - dansk anses for at være et af de sværeste sprog at lære, dels fordi dansk grammatik har mere tilfældes med en terning en med hvad andre opfatter som grammatik. Dernæst fordi vi som resultat af sprogets fattige ordforråd i omfattende grad benytter tryk fordeling og nuance forskelle i udtalelse - faktisk er danskere istand til at udtale og opfatte dobbelt så mange grundtoner som englændere, hvilket er med til at gøre sproget næsten umuligt at mestre for en englænder.
Prøv en gang at tælle låneord i mit indlæg - der er næppe mange som vil slå dig ved første øjekast men der er masser af dem, det er bare så længe siden de er kommet til sproget at vi har accepteret dem som danske - præcis som det vil være tilfældet med ord som download om 20 år.
Jeg mener der er en misforståelse at nye ord skader vores sprog eller fratager os danskhed - de sidste 1000 år har de europæiske sprog byttet ord som gale uden at det har betydet at danskere er blevet mindre danske eller franskmændene mindre franske.
Rygterne om danskhedens snarlige død er stærkt overdrevene -
- frit efter Mark Twain -
Opret dig som bruger i dag
Det er gratis, og du binder dig ikke til noget.
Når du er oprettet som bruger, får du adgang til en lang række af sidens andre muligheder, såsom at udforme siden efter eget ønske og deltage i diskussionerne.